Language is weird...

#1

I'll start.
Estoy hecho un ají (Spanish). It basically just means 'I am very angry', but the direct translation is 'I am made into a chilli pepper'

Report

Add photo comments
POST

RELATED:
    #2

    „Das ist ein dicker Hund!“ = „That‘s a fat dog!“
    We say this in Germany to express that something is unfair/outrageous.

    Report

    #3

    a la verga
    in Spanish its supposed to mean f**k this but English translation says otherwise
    English translation: to the d**k

    Report

    Add photo comments
    POST
    #4

    German:

    Er/sie erzählt viel, wenn der Tag lang ist. -- literal meaning: "He/she/they talks a lot if the day is long."
    Meaning: you shouldn't believe everything this person says (they talk a lot and mostly BS).

    Spanish:

    No hay color -- lit. "There is no colour" Meaning: these two things don't compare/difference like night and day.

    Tu eres la leche -- lit. "You are the milk"
    Meaning: you are amazing!

    Manda huevos! -- lit. "Send eggs!"
    Used to express surprise/disbelief/irritation

    (Not my native language but I find Spanish sayings hilarious when translated literally into English)

    Report

    Add photo comments
    POST
    thEBOrdeSTpaNDA
    Community Member
    2 years ago (edited) DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You're right, direct Spanish translations are really funny, I like 'Tu eres la leche' the best

    View More Replies...
    View more commentsArrow down menu
    ADVERTISEMENT
    #5

    Spanish: No hay burro calvo, ni calabaza con pelo.

    English: There isn’t any bald donkey nor any pumpkin with hair.

    Report

    Add photo comments
    POST
    #6

    The fact that some languages curse as "motherf**ker" and others as "I f**k your mother", like make up your mind... Also, there's the Greek one that goes: Στη πούτσα μου λουλούδια και γύρω γύρω μέλισσες (on my d**k are flowers and bees flying around aka I don't give a f**k)

    Report

    Add photo comments
    POST
    #7

    Indonesian:
    Masuk angin. The words literally mean enter (masuk) and wind (angin). It means you're feeling under the weather like you feel a cold or flu coming.

    Report

    Add photo comments
    POST
    #8

    Hey Are your Nature sound waves free to use

    Report

    Add photo comments
    POST
    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #9

    Turkish: Kolay gelsin

    English translation is “may it come easy to you” which we say when we see/pass someone who’s working, wishing the work will be easy for them. I really like it because you can say this to a stranger sweeping the leaves in autumn and it’s just a small, kind interaction.

    Report

    Add photo comments
    POST
    #10

    German: Tomaten auf den Augen haben

    "Have tomatoes on your eyes" meaning not seeing or not wanting to see something obvious.

    Report

    Add photo comments
    POST