Name These 20 Images In British And American English To Claim The ‘English Expert’ Title
Whether English is your mother tongue or your second language, get ready to put your language skills to the test with this British vs. American English trivia. We have got 20 questions lined up for you to test if you love football or soccer, cookies or biscuits. Let’s see if you can guess these 20 things that are named differently in British and American English. Get ready for a delightful journey across the Atlantic!
Grab your coffee or tea and let’s begin!
#7 is not jelly. It's jam on both sides of the Pond. Jelly is clear.
There are clearly little seeds there, making it jam (pieces of fruit). If it were jelly, it would have no fruit pieces in it.
Load More Replies...Jam and jelly have the same definitions on either side of the Pond. If it's made from whole fruit it's 'jam', if it's made from strained fruit or juice, it's jelly. - - - In the UK 'couch' and 'sofa' are both used. 'Couch' has been used in English since the mid 1500s. - - - 'Trainers/sneakers' - 'trainers' is the more common term in the UK, but the items shown were not trainers. They are more likely to be called 'converse' than 'trainers'. - - - 'Sweater' and 'jumper' are both used in English. 'Sweater' entered the Oxford English Dictionary in 1882.
Yeah, I noticed all of those as well. Not sure about "converse" though - I thought that ws just a brand name? That one though, and some of the others, is also a generational thing even within British English and there's some which are more common in some regions than the other, or different ideas about social class, like settee for sofa. And cookies, in the title, also exist in British English and are distinctly different from biscuits, whereas in the US a biscuit is something like a cross between a scone and a dumpling, if I've understood that one correctly.
Load More Replies...I'm British by descent but South African by birth. I kept on looking at things and going, "Pfft, jumper! That's a jersey!" And "Trainers? Pfft. Those are takkies!" South African English is mostly informed by British English, but we do have a few unique words. And we understand what Americans mean due to our over-consumption of American TV programmes.
#7 is not jelly. It's jam on both sides of the Pond. Jelly is clear.
There are clearly little seeds there, making it jam (pieces of fruit). If it were jelly, it would have no fruit pieces in it.
Load More Replies...Jam and jelly have the same definitions on either side of the Pond. If it's made from whole fruit it's 'jam', if it's made from strained fruit or juice, it's jelly. - - - In the UK 'couch' and 'sofa' are both used. 'Couch' has been used in English since the mid 1500s. - - - 'Trainers/sneakers' - 'trainers' is the more common term in the UK, but the items shown were not trainers. They are more likely to be called 'converse' than 'trainers'. - - - 'Sweater' and 'jumper' are both used in English. 'Sweater' entered the Oxford English Dictionary in 1882.
Yeah, I noticed all of those as well. Not sure about "converse" though - I thought that ws just a brand name? That one though, and some of the others, is also a generational thing even within British English and there's some which are more common in some regions than the other, or different ideas about social class, like settee for sofa. And cookies, in the title, also exist in British English and are distinctly different from biscuits, whereas in the US a biscuit is something like a cross between a scone and a dumpling, if I've understood that one correctly.
Load More Replies...I'm British by descent but South African by birth. I kept on looking at things and going, "Pfft, jumper! That's a jersey!" And "Trainers? Pfft. Those are takkies!" South African English is mostly informed by British English, but we do have a few unique words. And we understand what Americans mean due to our over-consumption of American TV programmes.
2
48