1.2Mviews
This American Tourist Went To Japan And Decided To Photograph Badly Translated English Shirts
As anybody who's been to Japan (or anybody who frequently visits Bored Panda) will know, there's no shortage of things to do in the Land of the Rising Sun. We're not just talking about eating, cosplaying, and visiting awesome temples, either. We're talking about perusing the clothes stores in search of funny t-shirts with the best (or more like worst) examples of English turned Engrish via comically bad translations. Hunting for translation fails is precisely what somebody who goes by the name of critcrawl did recently. As you can see from these hilariously funny translations, they weren't disappointed with the results! Dainty Protagonist has to be our favorite - a t-shirt slogan that truly hits home. Which of these t-shirt fails do you sympathize the most with? Let us know in the comments!
This post may include affiliate links.
Hahaha I want this shirt and wear it to all the birthday's I go. XD
It does make you wonder if anything you own with Japanese written on it is spelt correctly and whether or not it says something like "This person is an idiot for wearing this!"
Well we kind of deserve it... However many youngsters do you see with tattoos of Chinese or Japanese or whatever Asian symbols who think they know what it says but it's actually not at all what it says and is usually something very obscure, making anyone who speaks the language be like, "uuh, what?" lol
I have the impression that many of these are are probably poor (computer) translations of what might be witty Japanese expressions.
Not necessarily poor translations, but these sentences simply sound good for the Japanese. They do not care so much about the actual meaning.
Load More Replies...It does make you wonder if anything you own with Japanese written on it is spelt correctly and whether or not it says something like "This person is an idiot for wearing this!"
Well we kind of deserve it... However many youngsters do you see with tattoos of Chinese or Japanese or whatever Asian symbols who think they know what it says but it's actually not at all what it says and is usually something very obscure, making anyone who speaks the language be like, "uuh, what?" lol
I have the impression that many of these are are probably poor (computer) translations of what might be witty Japanese expressions.
Not necessarily poor translations, but these sentences simply sound good for the Japanese. They do not care so much about the actual meaning.
Load More Replies...