ADVERTISEMENT

The world is a wondrous place, filled with breathtaking landscapes, rich cultures, and diverse people. While English serves as the global language that allows us to communicate with each other while traveling or connecting with friends from different nations, wouldn't it be amazing if we could effortlessly switch to the local language of the country we're visiting? Imagine immersing ourselves fully in the experience and expressing our thoughts with words that may not even exist in the English dictionary.

We've compiled examples of distinct words from Merriam Webster's Twitter thread, spanning different languages and often lacking direct English equivalents. These words are paired with their English meanings for clarity. Ranging from cozy and amusing to slightly weird, these words capture many unique situations. So, let's all have a "hygge" (the Danish word for cozy snug time) and start this philological journey together.

While the English language boasts a vocabulary of over 750,000 words, it doesn't always provide the most fitting terms for every concept or emotion. The idea that Eskimos have countless words for snow might not be entirely true – in this instance, their languages actually have about as many snowy synonyms as English. However, it's still clear that a culture's language can be really interesting and revealing. For example, Italians, who enjoy longer meals, have a word for the circle of moisture left by a glass on a table.

#3

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

ronin_sama Report

Add photo comments
POST
Meli Wolf
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

German here, if you wanna show of with correct grammar, it would be "I verschlimmbessere a lot" ;D (Ich verschlimmbessere, du verschlimmbesserst, er/sie/es verschlimmbessert, wir verschlimmbessern, ihr verschlimmbessert, sie verschlimmbessern)

Load More Replies...
Invisible Potato
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

czechs have vulgar "dokurvit" which literaly "to f**k it up so bad you have to whore it out" which is the same, to make someing worse by trying to make it better.

WA2DK
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Reminds me of: Betty bought some butter, but the butter was bitter, so Betty bought some better butter, to make the bitter butter better, but the bitter butter made the better butter bitter 😉

Mere Cat
Community Member
1 year ago (edited) DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

(Edit:was too eager to mention "bear's favour" but it had its own entry on the list, never mind! :D )

Laura Williams
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I have done this alot cool to know that there is a single word that means exactly that.

Nikki Sevven
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

To be fair, the structure of German makes it child's play to create new vocabulary. It's a bit harder in English, as you can see from the translation.

geezeronthehill
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Folk character in the rural Midwest called 'Helpful Henry'. Tries to help, always messes things up because he has no clue what you're trying to do.

Little king trash mouth
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Ugh, my downfall for sure. I always think I can make something just a liiiiiitle bit better. And then I ruin the whole damn thing.

Nicely
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Yeah but in English we have over-egging the pudding, which is hella fun to say

pfeils wife
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Kinda like the GOP in the USA... "better" in their eyes actually means "to move backwards"

View More Replies...
View more commentsArrow down menu

Linguists face a big challenge when they need to translate words that don't have an exact match in another language. These are called "untranslatable" words. It's hard to express the exact meaning and feeling of these words in a different language, so translators have to be creative to solve this problem. Let's see why some words are untranslatable and how translators can handle this tricky task.

ADVERTISEMENT

In cultures with deep histories and traditions, some ideas need special words or pictures that are unique to that culture. This is especially the case for sayings that might lose their real meaning if translated exactly into other languages. In these situations, skilled translators find different ways to explain these ideas without translating the words exactly. They might use words that mean the same thing, or they might compare the idea to things everyone knows to make sure the message gets across just right.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

When you learn a new language, you dive into a culture. You're likely to explore a country's history, language, and traditions – things you might never have discovered otherwise. This leads to a deeper appreciation for that place. You'll also understand why certain cultural practices exist and gain insight into the reasons behind them.

#10

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

sundaram_anant Report

Add photo comments
POST
WindySwede
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

If only all human would feel this! The world would probably be better!

View more commentsArrow down menu
#11

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

Mrs_Totty Report

Add photo comments
POST
Sea Squirrel
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Dutch it's 'plaatsvervangende schaamte'. The same two words as in English: vicarious shame.

View more commentsArrow down menu

When you're learning a language, it's important to talk with people who are native speakers. This helps you understand their culture and get to know them. Even though there might be differences, we're all just people at heart. Apart from our differences, all of us has shared experiences, though many of these experiences are different and birth words that can't be directly translated across languages.

ADVERTISEMENT

You likely have cherished books and movies from your upbringing. Well, guess what? People in other countries might not have read those books or watched those movies. They had their own unique childhood experiences.

#17

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

Inalein_19 Report

#18

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

LocalFR_Emma Report

Add photo comments
POST
Kobe (she)
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

We ( Dutch) also use Flâner in almost precisely the same way. Flaneren. Typically one Flaneert when walking on a boulevard ( road alongside a beach) or so. It also has a bit to do with being seen by others. Like casually strolling alongside the beach taking in views / letting your mind wander wherever it wants/being seen by people at that beach or terraces, you stroll by...

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
See Also on Bored Panda

Through the untranslatable, we learn to connect, appreciate, and celebrate the shared humanity that unites us across the languages that shape our global community. Keep scrolling to find inspiration to learn a new language or pick up some new words for your daily conversations. For more related content, check out our previous posts here and here.

ADVERTISEMENT
#22

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

ingydeca Report

Add photo comments
POST
Alecto76
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Google says it is Igbo, which is spoken in Southern Nigeria. It also specifies it is a "human language" which I guess is helpful?

View More Replies...
View more commentsArrow down menu
#25

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

LaakawEesh Report

Add photo comments
POST
Bouche and Audi and Shyla, Oh My!
Community Member
1 year ago DotsCreated by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

I like this. We become, at least partially, because of who our ancestors became. Without their environment, their skills, their culture, they wouldn't have been who they were, and neither would we be.

View more commentsArrow down menu
ADVERTISEMENT
See Also on Bored Panda
#27

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

jcafley Report

#30

Words-From-Other-Languages-No-Direct-English-Translation

laurie_winkless Report

Note: this post originally had 76 images. It’s been shortened to the top 30 images based on user votes.