ADVERTISEMENT

We know every country has their own idioms, which often make no sense to anyone other than those who have grown up with them, but for those in the know, they make perfect sense!

We are bringing you Russia’s TOP TEN idioms, with a helping hand from renowned artist Nathan James. By the time you’ve familiarised yourself with these, we’re hoping you won’t get overexcited… but you’ll jump out of your pants!

#1

Russians Don’t Exaggerate, They 'Make An Elephant Out Of A Fly'

Russians Don’t Exaggerate, They 'Make An Elephant Out Of A Fly'

Report

Mine Benker
Community Member
8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Turkey, we make a camel out of a flea..

View more comments
RELATED:
    #2

    A Russian Won’t Lie To You, He’ll 'Hang Noodles On Your Ears'

    A Russian Won’t Lie To You, He’ll 'Hang Noodles On Your Ears'

    Report

    Rita
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    it's correct, but in Russia we don't eat noodle from Chinese small box :)

    View more comments
    #3

    You Are Not Just Talented Or Skilled, You Can 'Shoe A Flea'

    You Are Not Just Talented Or Skilled, You Can 'Shoe A Flea'

    Report

    John Tenletters
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nono, not a shoe like the one at the picture. A horseshoe.

    View more comments
    #4

    It’ll Never Happen – ‘A Lobster Whistles On Top Of A Mountain’

    It’ll Never Happen – ‘A Lobster Whistles On Top Of A Mountain’

    Report

    ADVERTISEMENT
    #5

    A Russian Person Doesn’t Swear Something Is True… He Will ‘Give You His Tooth For It’

    A Russian Person Doesn’t Swear Something Is True… He Will ‘Give You His Tooth For It’

    Report

    Igor Nikeshin
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This ia just awful jail slang! ) This slang usually use bad educated and dumb people only ! Sometimes use as a joke about dumb people )

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #6

    Russians Don’t Show Off… They ‘Throw Dust In Your Eyes’

    Russians Don’t Show Off… They ‘Throw Dust In Your Eyes’

    Report

    Ana Vrbanov
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Some of these sayings are used in other countries of Europe too, here in Croatia as well, so it's not just the "Russian" thing. :)

    View more comments
    #7

    A Russian Doesn’t Say He’s In A Crowded Place, He Says He’s 'Like Herring In The Barrel'

    A Russian Doesn’t Say He’s In A Crowded Place, He Says He’s 'Like Herring In The Barrel'

    Report

    #8

    A Russian Doesn’t Get Overexcited, He 'Jumps Out Of His Pants'

    A Russian Doesn’t Get Overexcited, He 'Jumps Out Of His Pants'

    Report

    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #9

    Russians Don’t Have A Snack, They 'Kill The Worm'

    Russians Don’t Have A Snack, They 'Kill The Worm'

    Report

    Igor Nikeshin
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Slang too. More exactly that sounds something like this ."To excruciate a little worm to death"

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #10

    Russians Don’t Say You Have An Interesting Aspect To Your Character, They Say You Have A 'Raisin'

    Russians Don’t Say You Have An Interesting Aspect To Your Character, They Say You Have A 'Raisin'

    Report

    Arina I
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The word used for raisin in this idiom is actually in the diminutive somewhat cutesy form. So if you have something interesting about you, that interesting thing about you is referred to as a baby raisin by this idiom. It is an odd expression, sure, but it is somewhat akin to "the cherry on top" expression in English, which to non-English speakers might seem like a similarly random food item metaphorically used to signify something extraordinary.

    Alexander Petryaev
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It is definitely food idiom if you suggests a raisin is in a porridge :D Plain porridge is edible, but porridge with raisin is more than just that. It is tasty.

    Load More Replies...
    B H
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    He's in front of a gigantic beach ball, holding a dog turd, giving a flat-chested pregnant lady a poke in the eye AND "the finger", while being pick-pocketed. The illustrator certainly does have a raisin.

    Eliah Snakin
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Pants are actually in the meaning of trousers, not panties/trunks. You don't give a regular shoe to a flea, you give a horseshoe. I'm also speculate it can be "kill a worm" as well as "starve a worm", and probably the last meaning is more likely, but nobody knows.

    Dmitry Bondarenko
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    A charming person is not the only meaning of that idiom in Russian. We can say like this about a movie or a picture, e.g.

    BoriSlava Stavreva
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    'Dust in the eyes' is not showing off but to trick you, to make you a fool

    Mariya Denisyuk
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Usually about women: "Every women must have the little raisin" or "The woman must be a mystery"

    Mariya Denisyuk
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Usually about women: "Every women must have the little raising" or "The woman must be a mystery"

    Lana Soboleva
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's generally used when speaking about women, not men, and it indicates not something "extra", as in "cherry on top", but rather something very personal and special that separates one from the rest, a charismatic personality quirk

    Tatiana Isaeva
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    NIce! If anyone (learning Russian as a foreign language) wants to listen to the native Russian people discussing the meanings of the Russian idioms - welcome to my channel! https://www.youtube.com/playlist?list=PLsKTB66s6D4V06OM8px_hwykHV8bLYcvL

    Farrina
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Just as it is, great!! )) Still, what's about 'zest' in English? Is it equal in its meaning to 'the cherry on top'?'

    John Banister
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The use of the metaphor is much like the use of the food. Zest is the peel of citrus fruit, used as flavoring. It's used with something sweet to add a bright note and keep it from seeming heavy. If you're bright and active about experiencing something sweet, then you have zest. When you see "a cherry on top" it's almost always a cherry with extra sugar and bright red dye, and what it's on top of is almost always white ice cream or white whipped cream. So, it's visually striking with a flavor that is not complex, added for appearance to a food product that doesn't need anything added, but even more was added anyway. In life the cherry on top is in addition to the thing that already fulfills your desire. (Although, sometimes it's also a distraction - if someone covers a turd with whipped cream, a cherry on top might distract you from noticing the suspicious shape.)

    Load More Replies...
    Tania Samsonova
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also зуб даю is not an idiom. It is a phrase used by members of the criminal world - they promise to part with their own tooth if they fail to keep their word, sort of like Japanese mafia members cut off their little finger. The phrase came into the general language as a result of the criminalization of the Russian society in the 1990s. If I were you, I would never use it - it sounds extremely vulgar.

    Renat Ibragimov
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Yep, you have a raisin IN YOU! ^_^

    Irina Mitlin
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Kill a worm: a picture isn't correct. When you are hungry, you feel like there's a worm inside you and you kill it!

    Vadim Dmitriev
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Izyuminka" cannot be translated as raisin, its not food.

    PigMaster
    Community Member
    8 years ago

    This comment is hidden. Click here to view.

    In Soviet Russia, the raisin have you!

    View more comments