30 Times Language Barriers Made Traveling An Unexpectedly Comical Experience
Interview With ExpertWhen I was about seven years old, my brother and I went to the clinic my father worked at to sing Christmas carols to his colleagues and spread some holiday spirit. And one of the songs on our roster was the beloved classic Feliz Navidad. Unfortunately, however, I didn’t know very much Spanish at the time, so I ended up singing “próspero baño y felicidad” instead of año. (In other words, I wished them a prosperous bathroom instead of year.)
As embarrassing as this may be to look back on, I know I'm far from the only one who’s made a hilarious linguistic mistake of this nature. Redditors have recently been recalling the funniest miscommunications they’ve experienced while traveling and talking to speakers of other languages, so we’ve gathered their most amusing stories down below. And keep reading to find a conversation with Jhona Yellin, Editor at offMetro!
This post may include affiliate links.
Went into a clothing store in Paris, browsed through the racks, declined offer of assistance from clerk. After I left I realized it was a dry cleaner.
Hahaha. I walked into what I thought was a chemist in the Netherlands (apotheek) and started asking for medication. I was turned away without fully understanding why they had refused to serve me. Later venting to my husband about it and he's confused, asks me which chemist I went to. I explained its location (i.e. the one next to the train station). He starts laughing at me... It was a mortgage broker (hypotheek).
My favorite was when I was in a tiny town deep in the Pyrenees in France just after coming to the country. I was running to catch a train and could hear it coming but couldn't figure out where the station was (pre-Smartphones) and I started panicking. I saw an older couple walking towards me but all of the French I knew flew out of my head because I was in such a tizzy.
So, basically I ran up to this nice couple and yelled "Ooh ay el choo-choo" while making the "pull the cord" motion. This nice couple pointed me in the right direction but they were doubled over laughing the entire time. Couldn't blame them, honestly. Made my train
Reminds me of something that happened to my mother. On a trip to Quebec she tried to talk to a ticket vendor. She is a very small Mexican lady, and although she reads both English and French, she does not speak neither, so she started the conversation by flapping her hands frantically and saying "Boleto! Je ne sais pas how to blah-blah-blah-blah-blah!". It took a while for the vendor to stop laughing to assist us.
I used to live in Japan and when I first moved there my motto was “I’m okay with making 10,000 mistakes daily.” This was my first major one.
I was invited over by a very sweet couple in my apartment complex for dinner one of my first nights. They had a baby.
When I entered the house I wanted to show off my newfound Japanese skills from my paper dictionary. What I meant to say was “ie ga kirei” - or “your home is beautiful.” What I said was “ie ga kirai” - “your home is disgusting.” They kept their smiles up but I could tell they were a bit jarred.
It got worse. During dinner I said the other thing I had learned “akachan ga sugoi kawaii” - “your baby is very cute,” but what I said was “akachan ga sugoi kowaii” - or “your baby is terrifying.”
This time they weren’t so stoic and the dad sort of choked on his food. I asked what was wrong and they told me that they weren’t used to people being so direct. I told them what I was trying to say each time and they looked SO relieved and we all laughed until it hurt. I worked with the husband and everyone at work the next day thought it was absolutely hilarious.
That was the first of many, many situations like that.
My husband’s practice used to share a building with a small family business. The patriarch was this lovely old Italian gentleman with broken English. The first time he met our baby he excitedly told us she was “delicious”.
To learn more about this topic from a travel expert, we reached out to Jhona Yellin, Editor at the travel blog offMetro. Jhona was kind enough to have a chat with Bored Panda and detail some of her own hilarious mishaps when speaking other languages.
"During one of our trips in Paris, I tried to impress a waiter with my rudimentary French. I meant to ask for a 'baguette' but asked for a 'bague' (ring) instead," Jhona shared. "The waiter looked puzzled but brought me a dessert menu, thinking I wanted a dessert ring. We laughed so hard when we realized the mistake."
I hired a tour guide in Hanoi. At one of the stops he explained that we were at the temple of Little Richard. So I ask “Did you say Little Richard?” He nods proudly “Yes, Little Richard!” I’m like “This temple is dedicated to Little Richard?” He is emphatic “Yes! This is the temple of Little Richard”. I want to tell him that I’m pretty sure it is not, but just shrug “okay, whatever”. Later I looked it up and discovered we had visited the temple of literature.
We were in Rome in an old hotel by the Colosseum. It was very loud in our rooms. My friend went to the front desk and kept explaining to the receptionist that it was too loud in his room. The guy was not helpful and my friend was pissed. He then got out his Italian book and realized he spent 15 minutes telling the guy "I don't like my ears!".
"Another time, in one of our group tours in Torino, Italy, while sitting in a lovely restaurant, a fellow traveler mixed up 'pesca' (peach) with 'pesce' (fish)," Jhona told Bored Panda. "He asked for a fruit salad but ended up with a plate of fish. The look on his face when the dish arrived was priceless. These moments, while embarrassing, often lead to shared laughter and memorable stories."
Just moved to france, started new job, haven't spoken french for a long while and am quite rusty. i need to set up a meeting with a colleague. she happens to be a woman. instead of telling her 'let's meet at your room in the office', i translate from italian and say 'on se voit dans ta chambre' e.g. let's meet in your bedroom. she had a good laugh.
few days after, another colleague, still a woman. i need a favor (work related) and in italian one can say 'mi fai un favore' or 'mi fai un piacere'. of course i translate the second saying 'j'ai besoin d'un plaisir' which very roughly translates to 'can you pleasure me'. she also had a good laugh, luckily.
i am proud to report my french greatly improved since then.
More or less, this is how I met my Italian wife. She said 'yes' in both cases.
I was backpacking in Patagoina and were trying to re-enter Argentina after being in Chile for a month. The boarder officer demanded to see my sheep's, and I understood nothing, cause I never had any sheep. We got more and more frustrated with each other until the officer went to get a colleague who spoke better English. The other officer checks my papers and again ask me about the whereabouts of my sheep. I explain that I left Argentina on a ship, and that's when it clicked for us. Turns out, according to my documents, I left Argentina on a sheep and they wanted to declare it before I came back.
We also asked the travel expert what she believes is the most challenging aspect of learning a new language. "To me personally, the hardest part is mastering idiomatic expressions and cultural nuances," she shared. "It’s one thing to memorize vocabulary and grammar but understanding everyday speech and context is much more challenging, I think."
"Miscommunications are inevitable but part of the fun too," Jhona added. "They always remind me that language is more than words; it’s a cultural bridge. These moments can be humbling and hilarious, teaching us patience and resilience."
I was in Milan recently. I speak a little Italian. It am not confident enough to hold a conversation. I was caught off guard by somebody asking me a question in Italian. I replied with “No hablo inglese” which means I do not speak English…..but in Spanish. I’ll blame it on the jet lag. I’m sure I confused that person thoroughly.
I used to take in bound customer service calls. I'd get a Spanish speaker and would always, without fail, say "no habla Espanol uno momento sil vous plait". I'm told I confused MANY people
In Salzburg as a group of about 15 family and friends. We asked a nice German woman to take our photo. She takes one then says “OK, Back up” so we all shuffle as a group like 3 feet backwards. She immediately starts laughing and explains she meant she was taking a backup photo. Safe to say the smiles in the second photo were genuine.
Finally, Jhona shared some advice for anyone who wants to try to minimize these miscommunications when traveling. "Learn key phrases before you travel! Greetings, thank you, please, and help can go a long way," the expert says. "Locals appreciate the effort and it shows respect."
"Translation apps like Google Translate and Duolingo are lifesavers, but don’t rely solely on them. Practice speaking and listening too," she continued. "When mishaps happen, embrace them with humor and grace. These experiences enrich your travel and often lead to the best stories."
And if you'd like to hear even more of Jhona's thoughts on this topic, be sure to check out her offMetro piece on why learning the local language is essential for travelers right here!
In Boquete, Panama whilst attempting to buy jeans I spent five minutes telling a store order about my desire to buy pants for horses (caballos) instead of men (caballeros) in my broken Spanish.
My sister and I both worked at Target in college. One day she called me on the walkie-talkies when we were both on shift and said:
“Hey, I have some Spanish speakers and I have no idea what they’re asking me, can you translate?”
“Sure, what are they saying?”
“They’re looking for (heavy Spanish accent) an ‘eyes cram ma chin’”
I was laughing so damn hard and responded “they’re speaking English not Spanish, they want an ice cream machine!”
It’s been over 10 years and it still makes me laugh.
I had something similar happen at a previous job. One of my coworkers asked me to "check the beans". Confused, I said that we're packaging nutritional yeast and not beans. She got irate and said "No BEANS!" I reiterated my confusion, and she finally grabbed one of the bins to show me what she really meant.
I was living and working in Italy for a few years, and I really tried to learn the language. My Italian isn't too bad now, but initially, it was pretty rough at times.
During that early period, I once stopped in at a cafe' to get a sandwich and a drink. I saw that they had peach tea in bottles in the cooler, so I asked for "tè alla pesce". The woman at the counter gave me the strangest look. I figured that I'd pronounced it poorly, so I again said, speaking as distinctly as i could, "Vorrei un tè alla pesce, per favore." She then burst out laughing.
I was ordering fish tea.
I should have asked for "tè alla pesca". That's a mistake I definitely never made again!
In Germany, I asked where the badezimmer (bathroom) was, and they were confused and told me they had toiletten (toilets), not bathrooms. Where I live in the US, it would be the same thing asking for a bathroom or toilet (although more typically a barhroom), and everyone knows you just need to go to the bathroom. Apparently, there it matters which you ask for because badezimmer is assuming you need to take a shower whereas toiletten assumes you need to use the toilet. I learned in this experience that just because you know what words mean the cultural context of a word or words is key.
That reminds me of when a German guest was asking the host where the toilet was, and was told in a rather confused manner: "In the bathroom."
I was in Japan a few years ago with a friend of mine. We flew in to Tokyo to stay for a few nights in Shinjuku before using the rail pass to travel around. We checked into the hotel etc then headed out for food and some drinks, my friend had researched a place called Piss Alley to go to, which despite it's name was a good idea. We went into a little restaurant for food and they'd put out a perfectly square piece of tofu to snack on, although at that moment we had no idea what it was. We figured it must be soap to clean our hands before eating, which seemed logical, so at the same time we picked up the tofu and started smushing it into our hands. All the staff and other customers just looked at us horrified, after a few seconds we figured it wasn't soap!
A hotel in Scotland has had to label its complimentary packs of tablet (a sweet - basically solid sugar) that it's not soap, after complaints from foreign visitors about how useless it was.
Ive posted this before in a similar thread, but English is not my first language. We were visiting chicago. I had been to New York before so I knew of the subway there. I did not realize the term ‘subway’ was unique to the style of train. We couldn’t find where to get on the railway in Chicago so stopped at a gas station and I asked how to get to the subway. The guy gave me directions. We walked about 20 minutes, turned the corner to where he said it’d be, and found the restaurant Subway. It was such a funny moment.
Chicago calls it the el, even if it's downstairs for a while. New York calls most of the system the subway, even if it's upstairs for a while.
First time in Spain, this is 16 years ago. I didn't speak a word of Spanish when I went there, but I had to learn because not many people spoke English.
You always speak about weather, right? And it was hot, end of July, beginning of August. I had this tiny English-Spanish wordbook, no Google translate at that time.
Just saying, it's a miles wide difference between "hace calor" and "estoy caliente". I just thought it meant that I feel hot, because it is very sunny and high temperatures.
Turned out, that what I was saying had a whole different meaning. A nice Spanish girl told me not to say it like that, because yeah, it means I am hot - but like in sexy, not because of the weather.
I wished the ground would swallow me. I had been using that phrase for at least two weeks. I was sooo embarrassed. Nowadays, it's a funny story.
When traveling solo in Vietnam, I boarded a public ferry in the lower delta.
I noticed that everyone on board was white and dressed kind of fancy, but I figured it was just Europeans traveling in SE Asia.
Then, 15 minutes into the ride someone started pouring champagne and passing it around to passengers. I was impressed with the service on a public ferry…
The person pouring champagne got to me and gave me a puzzled look as I reached for a glass.
It was then I realized I got on a private boat.
We had a good laugh and they dropped me off at the next public ferry dock.
My best friend accidentally ended up at a stranger's wedding this way in Japan, but nobody noticed she didn't belong there so she just had a fun day there.
At a restaurant in Yogyakarta, a woman approached me and asked if I was finished? I said "not yet but I won't be long" she said "no, are you finished?"
I said "look I'm a fast eater, I really won't be long, do you really need this table?" To which she said "no, are you from Finland?" Lmao.
English to English can be confusing: I asked a sailor who was cleaning up a room, "Are you done?" He said, "Yes," and continued working. I saw that the name DUNN was stenciled on his shirt: Rewind. "Are you finished?" "Not quite."
My boyfriend visited me when I was living in France and kept mixing up “excuse me” and “thank you.” Pretty simple and harmless, but the scathing looks every time he bumped into an old lady and thanked her were withering and priceless.
At a hostel in Nicaragua I said in Spanish “I’d like to poo here for five days” instead of “I’d like to stay here for five days” (cagar vs quedar) 💩.
I do hope the hostel manager understood what you meant, because some Latin Americans can really take offense to it, especially in that context. In Mexico and most of Central America, "Cagar" is not exactly "poo", but quite literally "take a sh!t" and it is not something you say in a polite conversation.
My Thai friend taught me how to ask for a glass of red wine and fried shrimp... or so I thought. I ordered and once the staff and my friend stopped laughing they let me in on the joke. I asked for red chicken and fried mosquitoes
My partner is allergic to peanuts and in Japan we used Google translate to communicate it.
It worked well except in one cafe where the waiter came back with a Google translate screen saying there might be peanuts in the poodle.
The Greek word for 'yes' is 'nai,' which sounds negative. The situation we experienced was:
Me: Excuse me, could you tell me if this is the way to the Acropolis?
Elderly locals in Greece: Nai.
Me: Ah, I see. Well, thank you anyway. I'll try to find another route. (As it was clear that they do not understand English very well)
As we turn around, the locals are left bewildered, even though they just confirmed that we are on the right path.
Later on, we realized that in the Greek language, 'nai' means 'yes,' even though it sounds negative. We've been going in the right direction! We made fun of this until the end of our vacation. :D.
I live in Valencia, Spain, and the map in the image is... yes, a touristic map of Valencia. That means nothing, but, hey!
I was getting robbed by 5 dudes with a knife against my throat in Santa Marta, Colombia. In the chaos I kept trying to say "it's okay amigo, no problem amigo" but it kept coming out as "amor" instead. I didn't realise until after it was over that I kept referring to my muggers as my lovers.
When someone has a knife at your throat, it's ok to sweet talk them as much as possible.
I went to France as a teenager and our lovely guide at the monastery was showing us where the monks washed the pilgrim’s feet, just like how Jesus washed the applesauce feet (keep in mind I have never been a church goer or bible studier). Applesauce feet? Yes, applesauce feet. she meant apostle.
I think it works - you have to say them with a french accent: 'apostles'... 'applesauce'
I just laughed way too hard saying apostles with a French accent. Like, WAY too hard.
Load More Replies...when i first began to learn French, i did a Q&A session with my teacher. He asked me some questio0ns about the children (les enfants), which i heard as 'les elefants' (the elephants). His questions and my answers had us both laughing our heads off, when we sorted out the confusion and reviewed the episode.
Sorry, but this one doesn't work with Apostle. In French the confusion comes from the similarity between compote (Apple sauce) and Compostelle (the pilgrims of Compostel Aka The Way of St. James or the Camino de Santiago in Spanish).
like jay said, you have to say them with a french accent: 'apostles'... 'applesauce'
Load More Replies... Tried to teach a Japanese gentleman how to make puns in English (he was an English teacher). We were in a restaurant so I picked up my glass of water and said: “Hey, water you doing now?” (bad pun but it was just for educational purposes).
He laughs and says: “Oh yeah I get it! So, hey bro… potato salad!”
I laughed so hard that he thought he had made a great pun.
I think it could have been such a lovely pun if he‘d said 'brotato salad‘.
I was in an electronics shop in Mexico trying to buy a new charging cable. With myself speaking no Spanish and the young guy behind the counter speaking no English, he pulled out google translate on his phone.
Into which I typed 'micro-usb' in English, which happened to come up as 'micro-usb' in Spanish.
Why not hold up your phone and make a motion showing how you plug a charger in - way easier
I ordered a Diet Coke in Tegernsee in Bavaria and got delivered a vegetarian Thai red curry. Still ate it.
I tried to explain my aussie housemate that i have problems with my "gum". I translated it 1:1 from german, i created "toothmeat". He had a big laughter.
In Czech, a car indicator is "blinkr", but to indicate is "blikat". I assumed it would be (logically) "blinkat", but that means something different. Anyway, long story short, I asked the driving instructor if I should always vomit before entering a roundabout.
Another favourite wasn't a learner error but a toddler one. The young daughter of a friend told us she was cooking with her mum, but instead of "Testo s moukou" (pastry with flour) she said she'd meen making "Testoviny s mouchou" (pasta with flies). Yummy!
Load More Replies...Second one: I called a cellphone a "handy" until I was 35. I'd heard my cousin call it that when I was visiting Switzerland at a formative age, thought it adorable and called it that from that day forward. Until at 35, someone I was talking to said, "Excuse me, did you just say 'handy'?" I reply "yeah?" He says, "like a handjob?" ...... At that moment I was like how have I gotten to 35 years old and literally no one else has questioned/called me out of this. And then how confused people must have been. And then probably nobody was actually listening to what I was saying. And how had I not figured that out myself.🤣🤣🤣
My mother's German colleagues called their cell phones "handy".
Load More Replies...Third one (and actually not that good): I have a hoodie that says "Ich bin ein Frankfurter" and has a silhouette of a sausage/hot dog. Parody on "Ich bin ein Berliner" and I was born in Frankfurt.
Well, Frankfurter is a kind of sausage, so it's intentional joke.
Load More Replies...Friend of mine was learning French, and he was so proud to try it out at a French restaurant. He said "I am hungry," but in French it's "I *have* hunger." Between that and a bit of mispronunciation, it came out "Je suis femme". AKA "I am a woman."
I remember the case of an American professor teaching in Bulgaria. He went out with some local friends and tried to order his own food and drink. Food was okay, but when he got to the drink, he ordered "a large jerk off" (due to an unfortunate phonetic similarity between two words). They say the waiter remained silent for at least 20 seconds before saying "I'm sorry, what?!?"
Many years ago I had a school holiday job in the fashion (I use the term loosely) department of a large department store. One evening a man came in and asked for the Durex. I directed him to the pharmacy down the road but he insisted he could buy it in this store. ""For the boom-boom-boom," he elaborated, pumping his hand up and down. I was still mystified. "To write Jesus Loves on shirts with the boom-boom-boom" he added helpfully. Lurex. He was after lurex thread suitable for a sewing machine.
"I need your address" vs "I need bicarbonate of soda" (Japanese); "tornado" vs "spinal column" (German); "enema" vs "vegetable gratin" (also German, but admittedly a friend). So much fun to be hand with learning languages! But you have to be prepared to make a tit of yourself occasionally - which I firmly believe is good for the soul.
Spinal column = Rückengrat. Where does the tornado (= Tornado in German) come from? Enema = Einlauf. A gratin of all sorts, not limited to vegs, is an Auflauf. And that is a gratin or casserole, but also mens a crowd (of people).
Load More Replies...First one: When I was taking Russian I was trying to say Я матb (ya mat) which means "I am a mother". Instead, I kept saying Я мат (ya mat) which means "I am a mother f****r/ profanity". 🤷🏿
Not even a foreign language, going through airport security in the US, massively jetlagged and not firing on many cylinders. "please put your 4 fingers on the scanner". I put 4 fingers of my right hand on the scanner. "No, your 4 fingers". I try my left hand. "4 fingers, Sir". I go to put two fingers from each hand on the scanner and get an exasperated sound. Holds up one finger on his hand for me "Sir, this is a forefinger, you have two, please put them on the scanner".
He really should have used index finger! But I bet he does that for a laugh, like the "fork handles/four candles" comedy sketch.
Load More Replies...Humor is both cultural and subjective. It's about language and timing, and as Gad Elmelah will attest, it's about being honest. I'm visiting my bf in France, in Paris, and parisiens love dogs they're everywhere. And my French was more québécois than parisien (oh, there is a huge difference, but, I digress--) We're walking along a side street and dogs are barking at the gate to every other house we pass, but suddenly my bf stops and exclaims "La vache !!" (which is an expression like oh sh*t,) and I didn't know this, so I'm trying to impress him with my understanding of French-French, and replied: "Non ! C'est les chiens ! La vache dit 'moo', le chien dit 'bow-wow !'. We're no longer together, but we still laugh about it as it was the first joke I made in French!
I have another joke-- My French bf often criticized me for my québécois pronunciation of french, and refused to speak with me in French because of this. So, we had the chance to visit Montreal, and he was so excited to visit Quebec because he wanted to speak "real French", not the patois french we spoke in New England or the créole of the southern states. In Quebec, all the signage is in both English and (formal) French, so my bf was really happy! Until we went into a café (and, actually everywhere we went) and he started speaking French-French and the Canadians were having none of it. They kept speaking to him in English!! I kinda enjoyed reminding him that we weren't in France but Canada. I was all, "this is the new world, you gotta learn québécois or créole if you want anyone to understand your French." The punchline: We ended up moving back to France.
Load More Replies...I have one too! A few years ago, I took my mother to the local comic convention, so she could take photos with the cosplayers. The problem is, she barely speaks English and a lot of cosplayers come here from the surrounding countries. She eventually found a group of Brits in Mad Max costumes and my mother wanted to ask one of them in English if she could take a selfie with him - whatever she said must have been quite strange, because the next moment, I had to explain the very bedazzled and shocked young man that my 50+ year old mother wasn't trying to invite him to a date.
When we were in Paris, my brother wanted to order some drinks from one of those kiosks by the Seine. He learned how to ask for them perfectly. He did not, however, expect the girl (an older teen I think) to reply with all the prices. He said he just went, "Sorry, that's all the French I know!" She smiled and switched to English.
happened to me first time in Sweden. Figured out that everyone greeted with "Hej!" so i thought i can do that. i picked up a bag of sweets in a shop in Stockholm, and said "Hej!" so convincing, that the guy told me in detail there was a special offer on the sweets. I just stared at him and when he finally stopped talking i had to say "that was all the Swedish i know" :-D
Load More Replies...One of my dad's friends thought he'd be slick and order in Italian. He didn't know the word for meatballs (Polpette) so broke it down into balls of meat, which would have been palle di carne. What he said was palle di cane. After the waiter stopped laughing he asked "are dogs balls an American delicacy?"
I was in Mexico (English speaker here) and I tried to be friendly and say "Buenos dias!" To a random stranger passing me on his way into the park. He just frowned at me and corrected me :(
I lived in Japan for a few years. When I first went there, I was eating soba in a restaurant and dropped my chopsticks on the floor. So I asked for "a new bridge".
Well, it is the same word ("hashi" for the non-Japanese speakers), so I think it would be clear from context! You're safe! :)
Load More Replies...When Charlene Tilton visited South Africa in the '70s she wanted to say, "I love you all" in Afrikaans. She said she loved us everything. We got what she meant. (Stephen Fry was shocked when he was here and someone offered him "a*s cream". The South African accent confused him. The person meant, of course, "ice-cream".)
There is a clear solution to all of this as described by a foreigner in Japan. Use descriptive language. it takes less vocab and people understand. Literal 1st-grader. If you forget "udon" for the noodles, polity ask for "fat oodles" or "Atsui noodle", they'll have a giggle, but understand your vocab. German is particularly funny, as their vocab contains these actual words. "Wagen", from Wagon, duh, Means a car/vehicle (4 wheels usually), and "panzer" is to Armor something, or something armored or strengthened or made strong. so a "panzerwagen" is a tank!
Neil, I like that because it's logical. English (my own language) is very complicated for anyone to learn, and has lots of odd words that catch people out.
Load More Replies...The takeaway is, one needs to at least attempt to speak a language foreign to them, makes all the difference in the world
A non-translation one. When I was in Italy, our bus driver told us that he "was not allowed in Rome any more". It took us a while to realize he probably meant that Rome had disallowed buses from entering, or perhaps from being in certain locations, rather that our driver personally had been barred from the city. Also, I found it fascinating that when our guide said we might be somewhere at a specific time, it wasn't "weather willing" or "God willing" like you hear in some places, it was "traffic willing".
As an interior designer, had a woman telling me she lived on "Copper Nickels Drive". After a half-hour if driving around, I called and had her spell it. She lived on " Copernicus ".
My boyfriend and I (from the US) were hanging out with an Australian woman we met in Thailand and she casually announced she needed to buy some new thongs. Went on to explain hers were all manky from being worn everyday, because they got all sweaty in the heat. We sat uncomfortably, wondering why a stranger felt the need to share this. The next day she showed us her new thongs, and we figured out they she was talking about flip flops, not underwear.
Went to Italy in senior year of high school with my latin club. We spent one day exploring Florence in the pouring rain and I caught a cold. We only spoke some rudimentary Italian so it took us a while to locate a pharmacy, but thankfully "Benadryl" is the same in both languages.
I had an English teacher who warned us of making a "Danish". That meant using a Danish word that sounded like the English you need. Or the other way round. I made one on the bus one day. This tourist asked me if she could change to another route and I answered "yes if you have a guilty ticket" instead of a valid ticket, but the Danish word for valid is "gyldig" which sounds very like guilty. The worst part about it was, that she had disappeared when I realised what nonsense I had answered. I really hope she didn't get into trouble because of me.
Before road trip around South France, I taught my girlfriend some basic phrases. When we arrived to our first hotel, she told the manager "Je mange Janet" instead of "Je m'appelle Janet". He and me laughed and he replied that he understood English. She told him "I am eating Janet" instead of "My name is Janet".
Another story, during a staff meeting in Abu Dhabi, my principal put me on the spot and asked me to explain to everyone a process. I thought I was doing well, I didn't prepare for it I didn't know she would ask me. Anyway when I was almost done I said, what I thought was now you upload it to the website. The whole room cracked up, and my friend came to take me to sit down, she said you just told them to impregnate the website. I still don't know the correct way to say upload to the website.
A couple of stories from living in Abu Dhabi. I grew up speaking Arabic, but I grew in Canada so I'm not perfect (though many people over the years have believed that I was born in Lebanon). One day in the staff room, after I had got comfortable with all the different Arabic dialects one teacher was telling a story about "kumathra" and when she finished I asked what's kumathra (I understand it was a produce). One teacher who taught in English with me came to my rescue. She said "berries". I said that's odd, I already know the word for berries is "toot", and she shook her head and said, "no I mean bears", I responded "dubbub" (bears), and she couldn't stop laughing, eventually she was able to tell pears. I said, "we call it ijas" and like 5 other teachers yes so do we. Where were you when this poor lady was struggling with bears and berries?
These are awesome and make me feel better about using my limited Spanish when I travel to Guatemala tomorrow. Not that they made the mistakes but that the took the risk to speak an unfamiliar language, made a mistake but kept learning.
Had a school trip to France in high school. One kid tried to compliment waitstaff at a restaurant on the quality of the food, and said "American food has a lot of preservatives". Or at least, that's what he tried to say. He didn't know "preservatives" so he just tried to say it as if it were a cognate, "préservatif". Well, turns out "préservatif" is actually a word in French. It means c0nd0m. He told a bunch of French people that American food is full of c0nd0ms.
Ever see a Tennessee State trooper speak Spanish with a Southern Accent? At a weigh station, the DOT was impounding a guy's truck. The driver only spoke Spanish, he was cracking up hearing Spanish spoken with a slow Southern drawl. Even the trooper was smiling he knew how he sounded.
Years ago I (US) went to Belgium with my mom and new step father to meet his cousins Towards the end of my trip the host passed around pornographic shot glasses. Everyone was laughing and speaking Flemish. I noticed they kept saying poopers and laughing. I gathered it was something sexual, and I was mortified. I had just spent a couple of weeks visiting elderly Flemish people telling them about my 2 cats Pumpkin and Poopers. I didn't want to know exactly what it meant, that was enough to want the earth to swallow me.
In Czech, a car indicator is "blinkr", but to indicate is "blikat". I assumed it would be (logically) "blinkat", but that means something different. Anyway, long story short, I asked the driving instructor if I should always vomit before entering a roundabout.
Another favourite wasn't a learner error but a toddler one. The young daughter of a friend told us she was cooking with her mum, but instead of "Testo s moukou" (pastry with flour) she said she'd meen making "Testoviny s mouchou" (pasta with flies). Yummy!
Load More Replies...Second one: I called a cellphone a "handy" until I was 35. I'd heard my cousin call it that when I was visiting Switzerland at a formative age, thought it adorable and called it that from that day forward. Until at 35, someone I was talking to said, "Excuse me, did you just say 'handy'?" I reply "yeah?" He says, "like a handjob?" ...... At that moment I was like how have I gotten to 35 years old and literally no one else has questioned/called me out of this. And then how confused people must have been. And then probably nobody was actually listening to what I was saying. And how had I not figured that out myself.🤣🤣🤣
My mother's German colleagues called their cell phones "handy".
Load More Replies...Third one (and actually not that good): I have a hoodie that says "Ich bin ein Frankfurter" and has a silhouette of a sausage/hot dog. Parody on "Ich bin ein Berliner" and I was born in Frankfurt.
Well, Frankfurter is a kind of sausage, so it's intentional joke.
Load More Replies...Friend of mine was learning French, and he was so proud to try it out at a French restaurant. He said "I am hungry," but in French it's "I *have* hunger." Between that and a bit of mispronunciation, it came out "Je suis femme". AKA "I am a woman."
I remember the case of an American professor teaching in Bulgaria. He went out with some local friends and tried to order his own food and drink. Food was okay, but when he got to the drink, he ordered "a large jerk off" (due to an unfortunate phonetic similarity between two words). They say the waiter remained silent for at least 20 seconds before saying "I'm sorry, what?!?"
Many years ago I had a school holiday job in the fashion (I use the term loosely) department of a large department store. One evening a man came in and asked for the Durex. I directed him to the pharmacy down the road but he insisted he could buy it in this store. ""For the boom-boom-boom," he elaborated, pumping his hand up and down. I was still mystified. "To write Jesus Loves on shirts with the boom-boom-boom" he added helpfully. Lurex. He was after lurex thread suitable for a sewing machine.
"I need your address" vs "I need bicarbonate of soda" (Japanese); "tornado" vs "spinal column" (German); "enema" vs "vegetable gratin" (also German, but admittedly a friend). So much fun to be hand with learning languages! But you have to be prepared to make a tit of yourself occasionally - which I firmly believe is good for the soul.
Spinal column = Rückengrat. Where does the tornado (= Tornado in German) come from? Enema = Einlauf. A gratin of all sorts, not limited to vegs, is an Auflauf. And that is a gratin or casserole, but also mens a crowd (of people).
Load More Replies...First one: When I was taking Russian I was trying to say Я матb (ya mat) which means "I am a mother". Instead, I kept saying Я мат (ya mat) which means "I am a mother f****r/ profanity". 🤷🏿
Not even a foreign language, going through airport security in the US, massively jetlagged and not firing on many cylinders. "please put your 4 fingers on the scanner". I put 4 fingers of my right hand on the scanner. "No, your 4 fingers". I try my left hand. "4 fingers, Sir". I go to put two fingers from each hand on the scanner and get an exasperated sound. Holds up one finger on his hand for me "Sir, this is a forefinger, you have two, please put them on the scanner".
He really should have used index finger! But I bet he does that for a laugh, like the "fork handles/four candles" comedy sketch.
Load More Replies...Humor is both cultural and subjective. It's about language and timing, and as Gad Elmelah will attest, it's about being honest. I'm visiting my bf in France, in Paris, and parisiens love dogs they're everywhere. And my French was more québécois than parisien (oh, there is a huge difference, but, I digress--) We're walking along a side street and dogs are barking at the gate to every other house we pass, but suddenly my bf stops and exclaims "La vache !!" (which is an expression like oh sh*t,) and I didn't know this, so I'm trying to impress him with my understanding of French-French, and replied: "Non ! C'est les chiens ! La vache dit 'moo', le chien dit 'bow-wow !'. We're no longer together, but we still laugh about it as it was the first joke I made in French!
I have another joke-- My French bf often criticized me for my québécois pronunciation of french, and refused to speak with me in French because of this. So, we had the chance to visit Montreal, and he was so excited to visit Quebec because he wanted to speak "real French", not the patois french we spoke in New England or the créole of the southern states. In Quebec, all the signage is in both English and (formal) French, so my bf was really happy! Until we went into a café (and, actually everywhere we went) and he started speaking French-French and the Canadians were having none of it. They kept speaking to him in English!! I kinda enjoyed reminding him that we weren't in France but Canada. I was all, "this is the new world, you gotta learn québécois or créole if you want anyone to understand your French." The punchline: We ended up moving back to France.
Load More Replies...I have one too! A few years ago, I took my mother to the local comic convention, so she could take photos with the cosplayers. The problem is, she barely speaks English and a lot of cosplayers come here from the surrounding countries. She eventually found a group of Brits in Mad Max costumes and my mother wanted to ask one of them in English if she could take a selfie with him - whatever she said must have been quite strange, because the next moment, I had to explain the very bedazzled and shocked young man that my 50+ year old mother wasn't trying to invite him to a date.
When we were in Paris, my brother wanted to order some drinks from one of those kiosks by the Seine. He learned how to ask for them perfectly. He did not, however, expect the girl (an older teen I think) to reply with all the prices. He said he just went, "Sorry, that's all the French I know!" She smiled and switched to English.
happened to me first time in Sweden. Figured out that everyone greeted with "Hej!" so i thought i can do that. i picked up a bag of sweets in a shop in Stockholm, and said "Hej!" so convincing, that the guy told me in detail there was a special offer on the sweets. I just stared at him and when he finally stopped talking i had to say "that was all the Swedish i know" :-D
Load More Replies...One of my dad's friends thought he'd be slick and order in Italian. He didn't know the word for meatballs (Polpette) so broke it down into balls of meat, which would have been palle di carne. What he said was palle di cane. After the waiter stopped laughing he asked "are dogs balls an American delicacy?"
I was in Mexico (English speaker here) and I tried to be friendly and say "Buenos dias!" To a random stranger passing me on his way into the park. He just frowned at me and corrected me :(
I lived in Japan for a few years. When I first went there, I was eating soba in a restaurant and dropped my chopsticks on the floor. So I asked for "a new bridge".
Well, it is the same word ("hashi" for the non-Japanese speakers), so I think it would be clear from context! You're safe! :)
Load More Replies...When Charlene Tilton visited South Africa in the '70s she wanted to say, "I love you all" in Afrikaans. She said she loved us everything. We got what she meant. (Stephen Fry was shocked when he was here and someone offered him "a*s cream". The South African accent confused him. The person meant, of course, "ice-cream".)
There is a clear solution to all of this as described by a foreigner in Japan. Use descriptive language. it takes less vocab and people understand. Literal 1st-grader. If you forget "udon" for the noodles, polity ask for "fat oodles" or "Atsui noodle", they'll have a giggle, but understand your vocab. German is particularly funny, as their vocab contains these actual words. "Wagen", from Wagon, duh, Means a car/vehicle (4 wheels usually), and "panzer" is to Armor something, or something armored or strengthened or made strong. so a "panzerwagen" is a tank!
Neil, I like that because it's logical. English (my own language) is very complicated for anyone to learn, and has lots of odd words that catch people out.
Load More Replies...The takeaway is, one needs to at least attempt to speak a language foreign to them, makes all the difference in the world
A non-translation one. When I was in Italy, our bus driver told us that he "was not allowed in Rome any more". It took us a while to realize he probably meant that Rome had disallowed buses from entering, or perhaps from being in certain locations, rather that our driver personally had been barred from the city. Also, I found it fascinating that when our guide said we might be somewhere at a specific time, it wasn't "weather willing" or "God willing" like you hear in some places, it was "traffic willing".
As an interior designer, had a woman telling me she lived on "Copper Nickels Drive". After a half-hour if driving around, I called and had her spell it. She lived on " Copernicus ".
My boyfriend and I (from the US) were hanging out with an Australian woman we met in Thailand and she casually announced she needed to buy some new thongs. Went on to explain hers were all manky from being worn everyday, because they got all sweaty in the heat. We sat uncomfortably, wondering why a stranger felt the need to share this. The next day she showed us her new thongs, and we figured out they she was talking about flip flops, not underwear.
Went to Italy in senior year of high school with my latin club. We spent one day exploring Florence in the pouring rain and I caught a cold. We only spoke some rudimentary Italian so it took us a while to locate a pharmacy, but thankfully "Benadryl" is the same in both languages.
I had an English teacher who warned us of making a "Danish". That meant using a Danish word that sounded like the English you need. Or the other way round. I made one on the bus one day. This tourist asked me if she could change to another route and I answered "yes if you have a guilty ticket" instead of a valid ticket, but the Danish word for valid is "gyldig" which sounds very like guilty. The worst part about it was, that she had disappeared when I realised what nonsense I had answered. I really hope she didn't get into trouble because of me.
Before road trip around South France, I taught my girlfriend some basic phrases. When we arrived to our first hotel, she told the manager "Je mange Janet" instead of "Je m'appelle Janet". He and me laughed and he replied that he understood English. She told him "I am eating Janet" instead of "My name is Janet".
Another story, during a staff meeting in Abu Dhabi, my principal put me on the spot and asked me to explain to everyone a process. I thought I was doing well, I didn't prepare for it I didn't know she would ask me. Anyway when I was almost done I said, what I thought was now you upload it to the website. The whole room cracked up, and my friend came to take me to sit down, she said you just told them to impregnate the website. I still don't know the correct way to say upload to the website.
A couple of stories from living in Abu Dhabi. I grew up speaking Arabic, but I grew in Canada so I'm not perfect (though many people over the years have believed that I was born in Lebanon). One day in the staff room, after I had got comfortable with all the different Arabic dialects one teacher was telling a story about "kumathra" and when she finished I asked what's kumathra (I understand it was a produce). One teacher who taught in English with me came to my rescue. She said "berries". I said that's odd, I already know the word for berries is "toot", and she shook her head and said, "no I mean bears", I responded "dubbub" (bears), and she couldn't stop laughing, eventually she was able to tell pears. I said, "we call it ijas" and like 5 other teachers yes so do we. Where were you when this poor lady was struggling with bears and berries?
These are awesome and make me feel better about using my limited Spanish when I travel to Guatemala tomorrow. Not that they made the mistakes but that the took the risk to speak an unfamiliar language, made a mistake but kept learning.
Had a school trip to France in high school. One kid tried to compliment waitstaff at a restaurant on the quality of the food, and said "American food has a lot of preservatives". Or at least, that's what he tried to say. He didn't know "preservatives" so he just tried to say it as if it were a cognate, "préservatif". Well, turns out "préservatif" is actually a word in French. It means c0nd0m. He told a bunch of French people that American food is full of c0nd0ms.
Ever see a Tennessee State trooper speak Spanish with a Southern Accent? At a weigh station, the DOT was impounding a guy's truck. The driver only spoke Spanish, he was cracking up hearing Spanish spoken with a slow Southern drawl. Even the trooper was smiling he knew how he sounded.
Years ago I (US) went to Belgium with my mom and new step father to meet his cousins Towards the end of my trip the host passed around pornographic shot glasses. Everyone was laughing and speaking Flemish. I noticed they kept saying poopers and laughing. I gathered it was something sexual, and I was mortified. I had just spent a couple of weeks visiting elderly Flemish people telling them about my 2 cats Pumpkin and Poopers. I didn't want to know exactly what it meant, that was enough to want the earth to swallow me.