19Kviews
I Illustrate Norwegian-To-English Idiom Translations To Show How Weird They Can Be To Non-Native Speakers (16 Pics)
What is a “Slow Cheese,” an “Environmental Pig,” or a “Cardboard Skull,” you might ask?
Well, if you read on, I will tell you!
A little while back, I posted some illustrations of bad, but funny, translations of Norwegian words here on Bored Panda.
You people seemed to like it, so I decided to make yet another post with weird Norwegian idioms as well.
For more content, you can also follow my Instagram and let me know what you would like to see next!
Hope you like it!
More info: Instagram
This post may include affiliate links.
My mother always called us "hard heads" or Gabadost. I still use both.
It's funny, both hard and soft adjectives as head descriptions can mean "stupid".
Load More Replies...Thick, thicko, thick-skulled, thick as two short planks, couldn't think your way out of a damp paper bag, bird-brained, pea-brained, lack-wit, empty headed, air-head, the lights are on but nobody's home, Trump.
Load More Replies...I know the German "Dappschädel", I'll know using it as "Pappschädel".
In Estonian there is puupea - wooden head :D - someone who's head is so hard that they have trouble learning new things
We also have 'treskalle' in Norwegian, which translates the same.
Load More Replies...My Grandmother always cautioned, "Don't ever get behind a driver wearing a hat. You know he's going to drive slowly."
These are all great! The English language needs to adopt at least some of these. Why not? English has been grabbing words and idioms from other tongues for centuries.
I honestly all make sense to me, and yes I'm American. I especially like that they have one involving Texas.... but in USA Florida is the axis of crazy. Lol
This is was a wonderfully fun (and educative) post! Working in the linguistics field, I always enjoy posts about idioms, bizarre translations, and etymology. Thank you for sharing.
These are all great! The English language needs to adopt at least some of these. Why not? English has been grabbing words and idioms from other tongues for centuries.
I honestly all make sense to me, and yes I'm American. I especially like that they have one involving Texas.... but in USA Florida is the axis of crazy. Lol
This is was a wonderfully fun (and educative) post! Working in the linguistics field, I always enjoy posts about idioms, bizarre translations, and etymology. Thank you for sharing.