ADVERTISEMENT

Illustrator Emma Block has created these beautiful depictions of "untranslatable words", in collaboration with Vashi.com.

The illustrations depict feelings that anyone who has been in love will know only too well – but for which we have no words in the English language.

More info: vashi.com

#1

Dor

Dor

Report

AdinaDenisaVereş
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

More exactly the meaning of a intense feeling of missing someone

MarceloJMSilva
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

It seems close to the Portuguese word "saudade". In fact, "dor" means "pain" in Portuguese, which is not that far, too. Latin languages, both, huh?

Load More Replies...
AlexandruDarie
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Wrong! The sense of longing that wives felt for their shepherd men, when these were away. It's a very specific feeling, and it also has a special kind of song/folk ballad attached to it called "doina". The only thing close to it is some Norwegian word that wives of fishermen used for the same feeling.

SiniAnttonen
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Finnish it's "ikävä" and I agree with saudade too, there's just no translation in English :)

RalucaPisică
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Yes, it's basically the same thing, although they (the internet people) say that "saudade" is when you miss something that you lost forever

Load More Replies...
HugoAntonio
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

Interesting thing: In portuguese this word "Dor" means "Pain" and the undescribable situation of longing someone is calling "Saudade" wich is also untranslatable. =)

MariaGonzalez-Rey
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Portuguese, we have the word SAUDADE, it is interesting because DOR in portuguese means pain, since Romanian is a latin language (as also portuguese, spanish, french and italian; dor, dolor, douleur, dolore, respectively, all meaning pain). Saudade means the same as DOR in Romanian = nostalgia... longing, missing someone or something you love (from latin solitate: solitude, isolation). You should add that to your list ;).

ChristianDechery
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Portuguese we have "saudade", for which I've never seen a translation. It means the longing for someone, something, some place or just some time in the past. You can have "saudade" for anything. It is a noun for when in English you say "you miss" something.

M.WaheduzzamanKhan
Community Member
10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

In Bangla, that feeling is called "বিরহ (biroh)"= intense feeling of missing someone. There should be an equivalent word in English, as it is a very common human emotion.

View more comments
RELATED:
    #2

    Merak

    Merak

    Report

    IrisBalter
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Merak is turc loan word- turcizam.

    AjdaBoksicFilipovic
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Exactly. Nothing to do with serbian. And in turkish it means "joy", "relax"...

    Load More Replies...
    SanjaKakodaNe
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The origin of the word is not in question here people, pay more attention. To be more precise, the meaning of the word 'Merak' in Serbian actually does mean what it says here it means. And the point is that the meaning of that one word in Serbian is not 'translatable' with one word from the English language. Again, pay attention, or walk away. Bow out.

    ChristinaIlieva
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    and is also used in other Balkan countries, but it definitely doesnt mean that

    BurçinTopuzoğlu
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Merak means curiosity or interest in Turkish

    MayaGeorgieva
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    i'm kinda doubtful of this translation for 'merak'. in bulgarian and turkish it just means 'desire'

    Nea
    Community Member
    8 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Actually, it is it is neither :) Origin of Merak - Medieval Latin from Arabic marāqq (al-dubb al-'akbar) the loins (of the Great Bear) from marāqq tender areas of the lower abdomen, loins from raqqa to be thin, tender rqq Read more at http://www.yourdictionary.com/merak#7u7azSm3wuudIRSZ.99

    AnaïsDaché
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    " Merak etme " means "don't worry", more exactly "dont be worried" in turkish language.

    SofiaGerganova
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You lost me here. Merak is a Turkish word and it doesn't remotely mean what you said it means. Now I'm questioning your entire list.

    YanaJohnson
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Metal means great desire for something or someone

    OlsianaTotaj
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    merak is in turkish and means u worrie about smth bad happens

    View more comments
    #3

    Firgun

    Firgun

    Report

    TinyDynamine
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That's a really nice word to have.

    ShiraLevi
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This one is actually one of the most common you will hear in Israel and describes a huge part in our culture. It is usually not about used when you talk about one's love interest, though, we mostly use it when we talk about our friends and family. You will expect the people close to you to "lefargen", to be happy for you when something goog happens to you.

    Cookie
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "I feel really happy for you."

    #4

    Cafune

    Cafune

    Report

    VitoLeite
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Try to translate saudade. In my opinions there are no words to describe it.

    DottieOliveira
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Saudade. There is no equivalent word in English. Roughly translated: The love that remains after someone is gone. It carries with it a feeling of longing or yearning. It describes the exquisite emptiness we feel when remembering the emotions, experiences, or places that brought intense happiness, pleasure, and the purest joy. Maybe a type of emotional "phantom limb pain" that involves feeling the absence of a person who SHOULD be there in a particular moment, but is missing.

    Load More Replies...
    BenéliaSilva
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It means to run fingers in the head, this is a way to caress someone. Cafuné come to Brazilian Portuguese from Quicongo (an African language) as /Kafunile/.

    MaraRibeiro
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Portuguese is misspelled. "Cafuné" is Portuguese from Brazil and the most iconic word (from Portuguese from Portugal) would be "saudade".

    MariaLuís
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's only used in brazilian portugese, not in Portugal's Portugese. Saudade it's considered the most portuguese word. It's the feeling of missing someone.

    VitoLeite
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Sorry, but do you even know what are you saying?

    Load More Replies...
    MariaLuís
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's not used in Portugal's Portuguese, only in Brazilian Portuguese. Saudade it's considered the most portuguese word. It's the feeling of missing someone.

    LuísCosta
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Cafuné is like scrathing someone head with love, the hair thing is a bonus :P

    LuuleMizera
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nice one. a bit like the Estonian "pai", I think.

    AzucenaRod
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In México there si a spanish word for that: "piojito" o "hacer piojito". "Little lice" ir "to make little lice"

    IsabelaPupo
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Not only lover's, any loved ones' such as a sibling or friend

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    #5

    Koi No Yokan

    Koi No Yokan

    Report

    #6

    Zhi Zi Zhi Shou, Yu Zi Xie Lao

    Zhi Zi Zhi Shou, Yu Zi Xie Lao

    Report

    Posum
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I would grow old trying to pronounce that correctly :)

    TinyDynamine
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    How is this in here? It's a phrase translated into another language. Like everything else...

    РаксТэдди
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    thats not a word, thats an entire sentence

    PeterMiller
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's not a word, and it seem to have been translated just fine.

    --
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    执子之手,与子偕老

    #7

    Cwtch

    Cwtch

    Report

    AndrewJones
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Also relates to under the stairs or put something by for later use or the place a dog would be sent out of the way

    JuanAlcorta
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Ok, there are NO vowels in that word!

    #8

    Retrouvailles

    Retrouvailles

    Report

    CarolineCarlyle-Price
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This isn't really a love term, it's just the word to qualify being reunited with someone you haven't seen in a while, not specifically a loved one. (can also be for colleagues, friends, classmates, etc.)

    LouRemedi
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    correction: It's not about the feeling of **joy (not love, whatever)

    LouRemedi
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Actually it only means "when we meet again". It's not about the feeling of love. You could write "When you are reunited with a loved one after a long separation" and then you're correct.

    ADVERTISEMENT
    ADVERTISEMENT
    #9

    Viraha

    Viraha

    Report

    SamudyataShivaram
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Viraha is Kannada ( a South Indian language) not Hindi

    RoshanVerghese
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Viraham is the basic Sanskrit word from which Viraha derives from. there is indeed the word Viraha in Hindi. Viraham is the same in Malayalam.

    Load More Replies...
    VibhutiSharma
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Its Sanskrit, which is the mother of most Indian languages and therefore can be placed under Hindi

    Regina
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Can someone tell me an easy explanetion of Viraha? Please

    View more comments
    #10

    Mamihlapinatapei

    Mamihlapinatapei

    Report

    SandraSanynka
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    The czech language has the laso a word for that - pokukovat

    CarrieDooh
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is the translation relating to love... but in general it means two people looking at each other thinking the same thing but neither or them willing to express it

    AnaLeban
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Slovenian word for this is: spogledovanje

    #11

    Kilig

    Kilig

    Report

    PearlTorrijos
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It is actually the unexplainable happiness you feel when your loved one did something special for you.. giddiness over a crush is a shallow definition

    JanetPaulin
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Oh my god, Rick asked me out on a date. I'm so kilig!"

    #12

    Gezelligheid

    Gezelligheid

    Report

    MerelHemelsoet
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's more the connectedness you feel with the people or place you are in. The more connected you feel, the more gezellig it is.

    MarcelWey
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And cosiness then? Thats exactly the same meaning...

    Marrit Schellekens
    Community Member
    9 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    No, because coziness does not need people. You can be very cozy lying in bed reading a book, but that's not very gezellig. Gezellig always needs people around.

    Load More Replies...
    ADVERTISEMENT
    #13

    Ya'aburnee

    Ya'aburnee

    Report

    MedTahaHouidi
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It is actually the fact to love someone so much you wish they outlive you

    #14

    Oodal

    Oodal

    Report

    M.WaheduzzamanKhan
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Bangla, it is called "Ovimaan/অভিমান"

    #15

    Naz

    Naz

    Report

    RoshanVerghese
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You are right. Naz means Pride/Arrogance. They are quoting Kamila Shamsie's own meaning for Naz. Her definition of naz is "Naz is “the pride, the assurance that arises from knowing you are loved. From knowing that no matter what you do, you will always be loved”." A very flawed definition.

    Load More Replies...
    Luísa Martins
    Community Member
    9 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I think that "saudade" is missing. This is a word that only exists in portuguese and it's the feeling you get when you miss someone/something. You feel saudade.

    Maryam.IR
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    in Persian it means to be proud in a playful and sweet way

    aleemuddin
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Naz only means "pride" only in urdu

    UroobaNadeem
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Not exactly. It is not something you feel for yourself, it is something felt for others. A rather hard word to explain

    GözdeÖzçelikman
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Actually Naz is a Turkish word which means kind of flirtation.

    View more comments
    ADVERTISEMENT
    #16

    Mo Chuisle Mo Chroi

    Mo Chuisle Mo Chroi

    Report

    CezzBeirne
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    not really untranslatable, nor s it a word - it just means the pulse of my heart?

    Craccaben Corwen
    Community Member
    6 years ago (edited) Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Nobody in Ireland says this, ever. And “mo chuisle mo chroí” actually means, my pulse my heart

    SharonNemeth
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Will, aren't you just a kill-joy. I'm finding this article interesting.

    TinyDynamine
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Another phrase! This is rubbish!

    SharonNemeth
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Well, aren't you just the kill-joy. I'm finding this article interesting.

    Load More Replies...
    ADVERTISEMENT
    See Also on Bored Panda
    #18

    Geborgenheti

    Geborgenheti

    Report

    NashNopper
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Geborgenheit - not Geborgenheti :)

    Suzan
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's the same word in Dutch! Only spelled differently - Geborgenheid :)

    LaurentFlaster
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    You can actually feel geborgen without the presence of someone else, for example coming back home, or finding shelter..

    #19

    Psithirisma

    Psithirisma

    Report

    MatCSharp
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    That is called throisma. Psithirisma means whispering. :)

    #20

    Hai Shi Shan Meng

    Hai Shi Shan Meng

    Report

    JonathanHummer
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is a phrase or an idiom, not a word. Not quite comparable.

    #21

    Yuanfen

    Yuanfen

    Report

    LindaQian
    Community Member
    9 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    "Fate" would be a close translation..

    #22

    Iktsuarpok

    Iktsuarpok

    Report

    PandaBear
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I kind of hate this feeling, especially when the person never turns up. But i guess it is kinda exciting too…

    #23

    Forelsket

    Forelsket

    Report

    AngeliqaNielsen
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Swedish it's spelled Förälskad

    SiwLynne
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    And in Norwegian forelsket, just the same AS danish.

    Load More Replies...
    SolveigHauksdottir
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    In Icelandic it's ásfangin litterally trapped by love.

    olemann77
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is also the same word in norwegian

    SofiaRandhede
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    This is also the same word in Swedish (förälskad)

    Load More Replies...
    OlwenLee
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It means falling in love. Or being in love.

    LiseBjerg
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    Directly translated is says 'before love'. So it's the kind of feeling you're have, when you first meet a person and fall in love

    #24

    Flechazo

    Flechazo

    Report

    ShanePe
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    It's like saying "Crush" to somebody you feel attracted to for no specific reason. no physically.

    MiyukiNohara
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    no. flechazo is to described that rush in your body when you see someone and fall in love "love at first sight" . crush is a totally different thing. crush in Spanish is "amor platonico"

    Load More Replies...
    #25

    Cheiro No Cangote

    Cheiro No Cangote

    Report

    #26

    Manabamate

    Manabamate

    Report

    See Also on Bored Panda
    #27

    Onsra

    Onsra

    Report

    Cookie
    Community Member
    10 years ago Created by potrace 1.15, written by Peter Selinger 2001-2017

    I love the elephant lamp.

    #29

    Hanyauku

    Hanyauku

    Report